Le cours en ligne pour le permis mer est prêt!
05/04/2023

Qui est derrière le cours en ligne „auplusprès“?

photo de couverture: À Concise sur le Lac de Neuchâtel

J’ai fait connaissance avec “hochamwind”

Le cours en ligne en allemand pour le permis mer existe depuis 2017 et a été révisé et corrigé à plusieurs reprises. Il a fait ses preuves. Un jour un ami m’a donné le lien d’un cours en ligne pour le permis mer, “hochamwind”. Je l’ai étudié et j’ai passé l’examen. À l’époque, j’étais déjà convaincu par la structure bien pensée qui facilite l’apprentissage.

Avec hochamwind sur une croisière de formation en Bretagne, juste avant Brest. Nous nous entraînons au MOB, avec beaucoup de vent, de vagues et de pluie, cela a demandé beaucoup de concentration…

Il y avait des demandes pour savoir si ce cours existait aussi en français. 

Andy Stifter, l’auteur du cours en allemand, s’est donc mis à la recherche de quelqu’un qui serait prêt à traduire le cours en français. Ce n’est pas une tâche facile et en même temps très élaboré et complexe. 

Finalement, il s’est adressé à moi. C’est surtout la bonne structure mentionnée plus haut, ainsi que la forme et le contenu du cours qui m’ont motivé à me mettre au travail. Pour toutes ces raisons, j’étais convaincu que le cours en ligne avait de l’avenir.

Plusieurs personnes ont rendu auplusprès possible

Mon mari m’a toujours encouragée à poursuivre ce travail, et finalement à terminer auplusprès.

Brigitte Padoy-Widmer m’a beaucoup soutenue. Elle a également un bateau sur le lac de Neuchâtel. Nous nous sommes donc mises au travail pendant les froides journées d’hiver ou par mauvais temps au printemps. Brigitte a corrigé les textes des leçons et les audios des films d’apprentissage.

Je m’appelle Olivia

D’une part, la matière du permis hauturier m’était familière et, d’autre part, la langue française aussi. J’ai vécu en France pendant 7 ans,  je passe régulièrement mes week-ends sur un voilier dans la belle Suisse romande et j’enseigne le français au niveau secondaire à l’école. Je suis passionnée de voile et je rêve de ne pas rester dans une salle de classe jusqu’à la retraite, mais de partir un jour sur un voilier en mer avec mon mari, pendant un an ou même deux…

Une tâche qui dépasse les capacités?

Au début de mon travail, j’ai failli abandonner, car j’ai réalisé de plus en plus que ce n’était pas seulement la frontière linguistique qui nous séparait de la Suisse romande, mais bien plus encore la frontière culturelle. Les navigateurs et navigatrices de la Suisse romande s’orientent naturellement vers la France, LA nation de la voile! La Suisse alémanique, en revanche, s’oriente vers l’Angleterre, une autre nation de navigateurs de haut niveau.

Ainsi, mon travail ne s’est pas limité à la langue, comme je m’y attendais, mais a également porté sur le contenu. Adapter ce contenu en tenant compte de l’influence française a été un grand défi pour moi, mais aussi, a posteriori, une réflexion extrêmement passionnante. 

Cette adaptation n’a rien à voir avec la langue, mais plutôt avec une autre manière de voir les choses, qui est également très bonne. 

Après un an

Après un an de travail, deux voies sur hochamwind et auplusprès mènent désormais à l’objectif du permis hauturier: L’allemand et le français! 

Une croisière dans la zone de la carte d’exercice. Découvrir toute cette région en vrai était très impressionnant, en particulier vivre les marées en direct.